Jump to content

TMiles

Members
  • Posts

    5
  • Joined

  • Last visited

Recent Profile Visitors

The recent visitors block is disabled and is not being shown to other users.

  1. There has not actually been any direct mention of live birds (or trapping them) - a lot of decoys though!
  2. Would you call it a 'ground-level flapper'? From your lovely diagram it seems to do pretty much the same as the first contraption.
  3. Excuse my ignorance, but how does a contraption like this work? It is clearly lower than the flapper, but is the arm supposed to move? No doubt someone can instantly name this thing! The original French word ("devastator") sounds either like the brand name or a nickname.
  4. Thank you for all your help. I have indeed come across mention of many different regulations which obviously differ from country to country (and no doubt state to state). I think that there is a case for making the client aware of this, even though this falls outside the translator's strict remit.
  5. Good morning all, I am a British translator working on a French client's text about woodpigeon shooting, which will ultimately be read by enthusiasts in English-speaking countries. Some of the more specialised terminology has led me to appeal to the shooting community. I am struggling to find the correct English term for a device which pretty much looks like this: Its key characteristics are: Its role is to cause the decoy to move so as to imitate a landing woodpigeon and attract other birds. By setting your decoy on this X and pulling on the cord, the pigeon moves and flaps it wings. This attracts birds from a distance. Folded size: 60 cm Dimensions when extended: 1 m The French name for this item (at least in the catalogue) literally reads as 'ground pump' which seems wrong to start with. Thank you for any input you may have.
×
×
  • Create New...